(For information regarding my Shakespeare Lectures: georgewalllectures@gmail.com)

Sunday, October 31, 2010

Another major source for Othello was Philemon Holland's translation of Pliny the Elder's Naturalis Historia, an encyclopedia published in approximately 77 AD. It was the likely source of some of the more exotic natural references found in the play, particularly in the speeches of the title character. According to Norman Sanders (see yesterday's post), it was where Shakespeare found "the cannibals, anthropophagi, hollow caves, mines of sulphur, gum-dropping Arabian trees, chrysolite, mandragora, colloquintida, the movement of the Propontic and the Hellespont waters, and possibly his reply to Brabantio's charge of seducing his daughter by means of witchcraft".
This fact helped to answer a question that I've always had in regard to the plays: How is it that each one has its own linguistic world, clearly distinctive from the rest? Part of the answer has to be that he allowed his reading to deeply influence not just the plots of his plays, but also their diction. At times, his work seems to be almost of a synthesizing nature - as he allowed his imagination (with its unparalleled education in poetry and drama) to be fertilized with the knowledge he found in the preparatory reading that he did for each play.

No comments:

Post a Comment